알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류

이름:김의락

국적:아시아 > 대한민국

최근작
2023년 5월 <하이패스! 비즈니스 영어 통번역 한영편>

김의락

(현재) 용인대학교 영어학부 교수
Yale University 인문대학 풀브라이트 강의초빙 중견교수
Oklahoma Central University 영어영문학 교수
행정고시, 사법고시, 외무고시, 군법무관, 임용고시 시험 출제 및 면접위원
한국관광공사 국가 통역사 자격 수석 면접위원
상공회의소 동시통역사 수석 면접위원
미국 주정부 및 연방정부 동시통역사
한국 해외 알림 행사로 Washington Post, CNN, NBC, ABC, News Week에 10여 차례 영문 기고해 오고 있으며, KBS, MBC, SBS를 비롯하여 정부기관 외교문서, 기업체 MOU, 병원 산업체, 학교 및 모든 분야의 통번역 관련 감수를 해 오고 있음.

[학력]
University of Florida, Gainsville (영어영문학)
California State University, SB (통번역학 석사)
University of Arkansas, Fayetteville 대학원 (영문학 박사)

[주요저서]
<경계를 넘는 새로운 글쓰기>
<탈식민주의와 현대소설>
<비즈니스 영한 통번역>
<비즈니스 한영 통번역>
<통번역과 파워 영작>, <전환기의 영미문학>, <탈식민주의>, <떠오르는 대륙, 아프리카> 등을 비롯하여 국내외 30여 권의 저역서가 있음  

대표작
모두보기
저자의 말

<통번역학 요론> - 2019년 5월  더보기

한국에서는 영어 교육에 대한 관심은 높지만, 통번역학의 질적 수준과 관심은 아직 낮은 편이다. 최근 언론에 올라온 기사 내용에서 “한국의 국격과 국력에 비해 외교관의 영어 실력이 너무 부족하다”라고 지적하고 있음을 생각해 보면 이제는 통번역에 올바르게 접근해야 할 필요성을 느낀다. 물론 영어 교육에 대한 평가?교육 제도의 개편이 논의되고 있기는 하지만, 통번역학에서 교수방법론이나 이론을 체계적으로 논의한다는 것은 그리 쉬운 일이 아니다. 왜냐하면 통번역학은 하나의 이론이나 방법론으로 접근하는 것이 아니라 응용언어학, 인지 심리학, 인류학, 어문학 등과의 연계를 전제조건으로 한 학제간 연구 분야로서 이해하고 접근해야 하는 분야이기 때문이다. 이를 위해서는 단지 이론적으로 접근하는 통번역학이 아닌 실용적이고 역동적인 통번역학에 관한 이해가 필요하다. <통번역학 요론>은 단기간 내에 가장 효과적이고 실용적인 방법으로 통번역의 향상과 개선을 가져올 수 있도록 하는 동시에 통번역학의 숲과 나무를 정확하게 볼 수 있도록 안내하고자 한다. 2019년 3월 부아골 연구실에서

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자