|
|||||
[가로수길점] 서가 단면도
|
북한은 무력시위를 통해 점점 강화되는 국제적 제재와 압박을 타개하려는 전략을 펴고 있다. 국제사회는 북한을 주시하면서 외교적 실리만을 좇으려 하고, 북핵 문제는 이제 외교ㆍ정치적 게임의 핵심으로 여겨지고 있다. 우리가 정치적 치킨게임에 몰두해 있는 동안, 북한 사회는 거대한 전환의 시기를 지나고 있다.
여전한 김일성-김정일-김정은 3대 세습 체제와 국가적 통제는 견고하지만, 이를 넘어서려는 자본주의적 제스처가 북한 주민들의 생활양식을 변화시키고 있다. 북한의 경제활동에서 시장(장마당)이 가지는 의미와 그 실질적인 범위는 점점 더 확장되고 있다. 북한의 지배층 또한 이 같은 회색경제에 대해 암묵적인 공모의 역할을 하고 있다. 북한 주민들도 여가를 누리기 위한 비밀스러운 방법을 찾고 있다. KBS나 중국을 통해 송신되는 한국 텔레비전 프로그램은 신호가 잡히는 곳의 북한 주민이라면 비교적 쉽게 접할 수 있다. 평해튼(‘평양’과 ‘맨해튼’의 합성어)에서, 카페에 앉아 커피를 마시며 모바일 기기에 시선을 빼앗긴 남녀의 모습은 이제 흔한 풍경이 되었다. 청진은 북한 최초로 스키니 진이 인기를 끈 지역이다. 미용 상품 수입도 활발해서 중국에서 BB크림을 수입하고, 젊은 여성 사이에서는 쌍꺼풀 수술이 확산되고 있다. 저자들은 대기근 이후 북한 정부의 “(재정적) 파산 상태”와 표면적인 체제 불안에도 불구하고 북한이 처한 지정학적 환경이 놀랄 만큼 잘 균형 잡혀 있다고 말한다. 이는 ‘미치광이’ 북한이 미국 혹은 한반도에 핵 공격을 감행할 수도 있다는 인식이 퍼져 있지만, 실상 북한 지도부에게는 그런 자살 공격을 할 아무런 동기가 없음을 시사한다. 그러므로 저자들이 보기에, 중기적으로 북한에 일어날 가능성이 큰 시나리오는 “현 정권 지배하에서의 점진적 국가 개방”이다.
: “북한에 대해서는 수시로 업데이트가 필요하다. 기괴했던 나라가 더욱 더 기괴한 나라로 빠르게 변하는 중이다. 이 차분하고 꼼꼼한 책은 그런 최신 업데이트를 원하는 이와 ‘북한에 대해 잘 모르는데 지금 이야기를 두루 듣고 싶다’는 독자를 모두 만족시킨다. 한국인의 눈에는 보이지 않았을 예리한 지적과 통찰도 값지다. 고마울 정도다.” : “북한 내부가 실제로 어떻게 작동하는지를 잘 보여 주는 책이다. 핵폭탄과 미사일의 관점에서가 아니라 하루하루를 살아가기 위해 암시장을 활용할 수밖에 없는 주민들 입장에서 쓴 책이다.” : “제임스 피어슨과 다니엘 튜더는 한국을 취재하는 언론인으로서 가장 정보가 많고 진취적인 기자들이다. 활력이 넘치면서도 진상을 제대로 전달하고 있는데, 북한을 다룬 저술에서는 보기 드문 미덕이다. 두 사람은 북한을 내부에서부터, 뿌리 밑바닥에서부터 보여 줌으로써 더없이 귀중한 기여를 했다.” : “피어슨과 튜더는 다양한 정보원을 토대로 한 폭넓은 취재를 통해 우리 시야에서 가려져 온 북한 사회의 면면들을 분석한다. 북한 내부의 실제 삶이 어떤지에 대해 관심 있는 사람이라면 놓칠 수 없는 책이다.” : “이 두 언론인의 저서는 북한의 실제 삶을 들여다본다. 막힘없으면서도 절제된 표현으로 북한 사람 다수가 실제로 어떻게 살아가는지 기술한다. 특히 북한 내에서도 공식 시스템 밖에서 승승장구하며 신흥 엘리트로 떠오른 사람들에게 초점을 맞추고 있다. 이들의 새로운 부는 이웃 나라의 기준에서 볼 때는 위태롭고 미미한 것일 수 있지만 북한에서는 무시할 수 없는 존재일 뿐더러 북한을 변화시키고 있다. 읽어 볼 가치가 있다.” : 이 책은 북한에 대한 깊은 이해가 담긴 근접 촬영을 우리에게 선사한다. 튜더와 피어슨은 북한 내부자와 탈북자, 외교관, 교역상들로부터 들은 이야기와 함께 영어와 한국어, 중국어 자료에 대한 면밀한 독해의 결과를 잘 조합해 냈다. : 저자들은 북한에 관해 오랫동안 누적돼 온 고정관념을 깨기 위해 최선을 다한다. 고정관념이란 북한 사람들은 오로지 ‘경애하는 지도자’를 섬기기 위해 살아가는 로봇이라는 터무니없는 해외매체상의 이미지를 말한다. 이 책을 추천한 다른 분들 : - 한겨레 신문 2017년 8월 17일자 - 동아일보 2017년 8월 19일자 '책의 향기' - 한겨레 신문 2017년 12월 21일자 '한겨레가 선정한 2017년 올해의 번역서'
|